Kamus Dialek Sraten

Dialek Sraten adalah dialek yang digunakan oleh penduduk Desa Sraten.

Kaidah umum

  • Warga Sraten biasa mengubah huruf “i” menjadi “é” dan “u” menjadi “o” pada suku kata terakhir yang diikuti konsonan. Contoh:
    Kata Maksudnya
    putéh putih
    buroh buruh
  • Untuk menggambarkan sifat yang sangat atau luar biasa, warga Sraten biasanya mengubah beberapa konsonan menjadi “i” atau “u”. Contoh:
    Kata Maksudnya
    abing abang banget
    abut abot banget
    putih putih/putéh banget
    panis panas banget

Kata demi kata

Kata Arti

6 Responses to Kamus Dialek Sraten

  1. aa_haq says:

    ahmadabdulhaq wrote on May 18, ’08

    Untuk abang menjadi abing, itu bukan mengubah konsonan, melainkan mengganti vokal yang diikuti konsonan.

    Ada kaidah lain lagi nih: gedhe menjadi gedhi atau gedhem. Amba menjadi ombi atau ombu.

    ahmadabdulhaq wrote on May 18, ’08

    Enak -> inuk

    ahmadabdulhaq wrote on May 18, ’08

    Untuk memperhalus ajakan menemani buang air besar ke sungai dipakai kalimat ini, “Takjak ndelok manuk ternongi yo.” Ternongi merupakan penggalan dari “terna ngising”. Atau menggunakan kalimat ini, “Yo takjak ndelok wong sikile ketekuk.”

    ahmadabdulhaq wrote on May 18, ’08

    Burnaskopen = bubur panas klokopen
    Nglokop = ngombe
    Jinggung rowan = siji mertanggung loro kedawan
    Ronggung jiwan = loro mertanggung siji kedawan

    ahmadabdulhaq wrote on May 27, ’08

    Bebreh: Luka di kulit karena penyakit kulit seperti gudhig yang pecah atau karena sebab lainnya.

    ahmadabdulhaq wrote on Jun 29, ’08

    Gopak: Kena reregetan (Terkena kotoran). “Gopak” beda dengan “reget”. “Gopak” bisa diberi obyek, sedangkan “reget” tidak bisa. Contoh: “Sikilku gopak uyuh”. Kalimat tersebut setara dengan “Sikilku reget, kena uyuh.”
    Gejlig: Midak kanthi mempemg, kaya nempiling nanging nganggo sikil (injak dengan kuat, seperti menonjok tapi menggunakan kaki). Contoh: “Sikile Hamam digejlig kancane”, “Obat mrecon, yen digejlig nganggo watu bisa mbledhos.”
    Genjrot: Efek muncrat saka banyu sing dilindhes montor mlayu (efek semburat dari air yang terlindas mobil yang melintas dengan cepat). Contoh: “Jalidu lagi mlaku-mlaku. Dumadakan Salome liwat lan nggenjrot. Klambine Jalidu gopak kabeh.” (Salome adalah nama colt pruthul milik Hamami.)

    ahmadabdulhaq wrote on Jul 7, ’08

    Mbiying = ngengkel: Tidak menurut aturan.
    Mbregudul = ora ngandel, ngeyel: Tidak percaya, tidak mengindahkan.

    izzy85 wrote on Jul 17, ’08

    yup mang bener!mungkin sampun kebiasane ngoten!

    Lanjut . . . .

    izzy85 wrote on Jul 17, ’08

    hihihi

    syarifudinamir wrote on Aug 17, ’08

    Dadi ingat bahasa sraten…, lha nak “samlane teko, terus… pak mathori mlebu omah”, kuwi maksude opo?

    ahmadabdulhaq wrote on Aug 17, ’08

    syarifudinamir said

    Dadi ingat bahasa sraten…, lha nak “samlane teko, terus… pak mathori mlebu omah”, kuwi maksude opo?

    =))
    Itu dialek yang nggak umum, cuma diketahui dua gelintir manusia.

    ahmadabdulhaq wrote on Aug 17, ’08

    Suatu ketika saya pernah bertanya kepada Mas Mustahiq, apa beda antara “kolik” dan “kura”. Mustahiq bilang bahwa “kolik” adalah sifat yang menerangkan orang yang terlalu senang terhadap suatu benda, misalnya “kolik layangan”. Contoh lain dalam kalimat: “Kolik! Montore apik ya? Dilati kono!”.
    Sedangkan “kura”, masih menurut Mustahiq, adalah sebutan untuk orang yang kagum berlebihan terhadap suatu benda karena belum pernah melihatnya, misalnya pada saat patung gajah baru didatangkan dari Semarang, banyak “kura” yang menonton.

    ahmadabdulhaq wrote on Aug 17, ’08

    Kang Rodli pernah pula mengatakan bahwa saya “potho” karena terlalu sering meminjam radionya untuk mendengarkan Radio Veritas Semarang AM 612.

    ahmadabdulhaq wrote on Aug 17, ’08

    Ayu artinya cantik. Tapi, orang Sraten bisa bilang “tempene ayu” (maksudnya tempenya bagus), “adase ayu”, dan seterusnya.

    Moyek = memperoleh hasil yang banyak. Biasanya terkait dengan hasil memancing, angkotanya terisi penuh terus, dan sebagainya.

    Bandeng = Mayat penjahat yang ditembak secara misterius. Istilah ini muncul sekitar 1983.

    Kendaraan dikerek = Kendaraan ditahan petugas pada saat razia.

    ahmadabdulhaq wrote on Aug 22, ’08

    “Bregen”, maksudnya “backhand”, salah satu jenis pukulan pada permainan bulutangkis. Contoh pada kalimat: “Bregen telehmu sisan!”

    ahmadabdulhaq wrote on Sep 5, ’08

    “Serik njengking!” Apa maksudnya? Itu bisa diungkapkan kalau orang sudah terlalu kesal karena hobbynya dilecehkan.

    ahmadabdulhaq wrote on Sep 14, ’08

    NGGONG = NGAH-NGOH, artinya idiot, mental terbelakang.

    Eh, para warga. Kalau ketemu kata khas, tolong langsung posting reply di sini ya. Jangan seperti saya. Kemarin ingat dua, tapi karena saya menunda posting, jadinya sekarang yang ingat tinggal satu.

    ahmadabdulhaq wrote on Sep 17, ’08

    NGGENDRING: Berjalan/berlari cepat meninggalkan teman-temannya.

    ahmadabdulhaq wrote on Sep 26, ’08

    NDOM, artinya enak (untuk rasa makanan).
    NDOM KLITHIT, artinya sangat enak.

    ahmadabdulhaq wrote on Sep 28, ’08

    TAMBENG: ngengkel

    ahmadabdulhaq wrote on Sep 29, ’08

    GEMEROT artinya sangat lebat (untuk hujan). Contoh dalam kalimat: Udane gemerot (udane deres banget)

    ahmadabdulhaq wrote on Sep 29, ’08

    HA YA DILEG TA KONO artinya “Telan saja situ.” Biasanya merupakan kata-kata untuk menanggapi orang yang kagum terhadap sesuatu. Misalnya, ada seseorang yang bilang, “Wah, ayu tenan kenya kuwi,” maka sebaiknya dijawab dengan, “Ha ya dileg ta kono.”

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 10, ’09

    NGIRIM NDAWA. Maksudnya “ngirim donga”, tradisi mengirim doa untuk arwah leluhur beberapa hari sebelum pernikahan.

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 10, ’09

    SING-SING. Sama artinya dengan “aeng-aeng” (macam-macam saja). Contoh dalam dialog:
    Bocah: “Mbok, njaluk dhuwite, arep taknggo tuku kaset.”
    Simbok: “Ah, sing-sing tai garing! Rumangsamu dhuwite ngetuk apa piye?”

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 10, ’09

    MUMPAL-MUMPAL. Keadaan air yang sudah mendidih karena dimasak. Sumber air juga bisa disebut mumpal-mumpal jika sampai menimbulkan kesan deras. Contoh dalam kalimat:
    “Wah, tuke mumpal-mumpal!”

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 10, ’09

    KESUMUBEN. Mungkin dikenal juga di belahan Jateng yang lain. Artinya terkena asap air mendidih (umub) atau nasi masak yang masih panas.

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 10, ’09

    PEGA: asap dari pembakaran.
    Kepegan: terkena asap.

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 10, ’09

    BENDHES: Bekas luka yang sudah mengering di wajah akibat terjatuh. Contoh dalam kalimat: “Kae lho, anakmu wingi mentas tiba, raine bendhes.”

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 10, ’09

    BABAK BONYAK = babak belur.

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 23, ’09

    KURBAH: Salat Id.

    ahmadabdulhaq wrote on Feb 17, ’09

    DLUNDAK: Pegang botol dan sejenisnya yang berisi dengan posisi terbalik, bagian atas di bawah dan bagian bawah di atas. Contoh dalam kalimat: “Oncore didlundak, kareben lengane munggah lan genine gedhe maneh.”

    ahmadabdulhaq wrote on Feb 18, ’09, edited on Feb 20, ’09

    OR. Cara lain untuk bilang “ora”. Contoh dalam kalimat: “Aku kon noblos Golkar? Or!”

    OR PEK DHUT. Kalau kurang puas dengan bilang “or,” orang bisa memanjangkan menjadi “or pek dhut.” Contoh dalam kalimat: “Aku kon nguntal cecak? Or pek dhut!”

    ahmadabdulhaq wrote on Feb 20, ’09

    CAWAK = Yen omong mesthi banter. Senengane bengak-bengok.

    Comment deleted at the request of the author.

    ahmadabdulhaq wrote on Jul 2, ’09

    ahmadabdulhaq said

    Gopak: Kena reregetan (Terkena kotoran).

    Jebul “gopak” kuwi dudu khas Sraten. Wong Tulungagung bae ngreti.

    ahmadabdulhaq wrote on Jul 2, ’09

    GIGOL = Tiba.

    ahmadabdulhaq wrote on Jul 31, ’09

    GAROK. Saya tidak tahu persis arti kata “garok.” Mungkin maksudnya gering atau kurus atau kurang sehat.

    ahmadabdulhaq wrote on Aug 5, ’09

    NGLADREG = Akeh banget.
    Contoh dalam kalimat: “Saking akehe mercon sing disulet, druwange nganti ngladreg.”

    ahmadabdulhaq wrote on Aug 10, ’09

    TURU BREG-SEG: Tidur langsung pulas.
    MATI THEG-SEG: Tewas seketika.

    ahmadabdulhaq wrote on Aug 14, ’09

    ahmadabdulhaq said

    GIGOL = Tiba.

    Ternyata, “gigol” juga dikenal di Wonosobo.
    http://wikimapia.org/11521378/id/emol-mati-neng-kene-kecelakaan-gigol-nang-kali

    ahmadabdulhaq wrote on Aug 26, ’09

    NGAYANG = Akeh.
    Yeng akeh banget, dadine “ngaying” 🙂

    ahmadabdulhaq wrote on Sep 11, ’09

    KURBAH = Salat id.

    ahmadabdulhaq wrote on Nov 27, ’09

    LAMPING: Gombal utawa godhong utawa dluwang utawa apa bae sing dinggo ngentas prekakas mangsak sing isih panas.

    Contoh dalam kalimat: “Sawise banyune mateng, mancine dintas nganggo lamping.”

    ahmadabdulhaq wrote on Dec 22, ’09

    ENGGREG-ENGGREG: Lakune montor sing ala tur rindhik.

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 5, ’10

    REMING: Woh sing setengah mateng (ora mentah, ora mateng).
    CANGGAL: Pang garing. Yen kepidak, canggal bisa sempal. Mula kudu ngati-ati yen menek, aja nganti midak canggal.
    BLIBAR utawa BLIBAT: Kulit tipis, contone sing mbungkus woh salak.
    BLENDOK: Tlutuh wit gedhang sing kenthel kaya lim.

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 8, ’10

    CIKLUK: Nggawe banyu kali (biyasane kedhung) dadi kaya alat musik (tabuhan).

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 14, ’10

    NGONTOG: Jengkel, (bahasa Indonesia) dongkol.

    Contoh dalam kalimat: “Bocah siji iki kok senengane mecahake gendul. Jan ngontog aku.”

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 14, ’10

    E, jebule ukara “ngontog” wis kalebu ing kamus umum basa Jawa: http://books.google.co.id/books?id=l55NzTsukywC&pg=PA555&lpg=PA555&dq=ngontog&source=bl&ots=3MvmOmDlMD&sig=ck0mijB_6GVZD9UVi1xuO7B1p2U&hl=en&ei=mKNOS9r5CMqIkAXt0sisDQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=72&ved=0CPwBEOgBMEc#v=onepage&q=ngontog&f=false. Tur sawijining MP-er uga wis tau nyebut ukara “ngontog” iki: http://koesy1979.multiply.com/journal/item/108/Sontoloyooooooo…..

    ahmadabdulhaq wrote on Jun 30, ’10

    NCLINGKRIK: Mbonceng pit kanti mlumpat amarga pite mlaku.

    ahmadabdulhaq wrote on Jul 5, ’10

    GROPOK: Sifate setin sing wis pating brenjul.

    ahmadabdulhaq wrote on Sep 16, ’10

    SOSI: (Anak) kunci.

    ahmadabdulhaq wrote on Oct 5, ’10

    NYAPLEGI: Ndhisiki omongane guru utawa wong micara, niyate mbedhek crita bacute. Nyaplegi kanti tembug sing bener bae ora apik, apa maneh nyaplegi salah. Tembung “nyaplegi” sepisanan aku krungu saka Kyai Tadzkir Mansur.

    Keywords: nyapleki

    ahmadabdulhaq wrote on Oct 5, ’10

    NGIYENG: Suwe tur mempeng. Conto ing ukara: “Digoleki nganti ngiyeng kok tetep ora ketemu.”

    ahmadabdulhaq wrote on Jan 27, ’11

    AMPROK (sipat): Nemen kanggone gudhig.
    Conto ing ukara: “Mesakake temen, gudhige wis amprok.”

    ahmadabdulhaq wrote on May 6, ’11, edited on May 6, ’11

    KINJUR-KINJUR: Mpuk kaya ager-ager.
    Conto ing ukara: “Wah, kempole kinjur-kinjur.”

    ahmadabdulhaq wrote on Nov 29, ’11

    THANKLUNG: Dhuwur (kanggone wong).

    ahmadabdulhaq wrote on Mar 19

    DIAN POMPAN: Petromaks (lampu sing dipompa).

    ahmadabdulhaq wrote on Mar 21

    “NAI TINGGI”: Kahanan gombal sing kena titik-titik ireng kaya taine tinggi.

  2. aa_haq says:

    Untune buta cakil
    sing ncrongat.
    Gambar kajupuk
    saka kene

    NCRONGAT: Kahanan barang cilik rada dawa sing metu saka awak/barang.
    Contone barang ncrongat:
    * Untune buta cakil.
    * Kran.

  3. aa_haq says:

    JAM WEKTU: Apa sing jamak diarani “jam istiwa”, yakuwi jam sing kudu dicocogake saben wayah luhur. Ing almanak Menara Kudus, wayah luhur mesthi jam 12:04 miturut jam wektu.

    JAM RADHIO: Yen dibasaindonésiaake, dadi “Waktu Indonesia bagian Barat”.

  4. aa_haq says:

    Catat dulu, edit kemudian: kloproh, gembroh, bené.

  5. aa_haq says:

    NDADI: Thukul dadi akeh.
    Contone ing jroning ukara, “Witmu klengkeng saiki ndadi ‘men, kang?”
    Utawa, “Rambute ndadi banget. Saben sasi mesthi potongan.”

  6. aa_haq says:

    MALAK = apa-apa dipek dhewe. Conto ing ukara: "Mbok aja malak. Adhine dibagehi."

    DHIMPIL = medhit. Conto ing ukara: "Dhimpil! Silihi brompit wae ora entuk."

    BONGOH = olehe mangan akeh, ngentek-ngentekake. Yen basa Indonesiane, rakus.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *